手机版
英语学习_英语试题_高中英语作文-爱英语吧

爱英语吧 > 阅读 > 双语阅读 >  > 正文

海域命名起争执 “日本海”“东海”还是称为“朝鲜海”

时间:2011-08-13 23:13  作者:admin  来源:www.voanews.com

Passions have flared again in South Korea over the naming of the body of the water separating the Korean peninsula and Japan. But South Korean anger regarding the controversy is now being directed not only at Japan, but also at the United States.

在分隔朝鲜半岛与日本的这片水域的命名问题上,韩国国内的热情再次被点燃。但是,韩国人在此次争议上的愤怒现在不仅仅指向日本,还波及美国。

US caught in middle of controversary

The United States is finding itself under criticism from officials and the news media here for restating a long-standing policy of referring to the waters between Japan and the Koreas as the Sea of Japan.

美国发现自己正受到来自韩国官员和媒体的批评,原因是美国重申了一项长期的政策,将日本和韩国之间的这片水域称为日本海。

South Korean media say Seoul’s strong concern was among the matters raised this week in Washington when the visiting presidential national security adviser met with White House and State Department counterparts in the U.S. government.

韩国媒体说,本周到访的韩国总统国家安全顾问与美国政府在白宫和国务院的总统国家安全顾问会晤时,在众多问题中,也提出了首尔在命名问题上的强烈担忧。

The issue reignited in South Korea when U.S. State Department spokesman Mark Toner, on Monday, answered a question about why the American government does not also refer to the waters as the “East Sea.” “The U.S uses names decided by the U.S. Board on Geographic Names. And the U.S. so-called BGN standard name for that body of water is the Sea of Japan,” he stated.

星期一,美国国务院发言人马克·托纳在回答关于为什么美国政府不将这片水域称作“东海”的问题时,这个问题在韩国国内重新发烧。托纳说:“美国使用由美国地名委员会决定的名称。关于这片水域,美国所谓的地名委员会标准名称是日本海。”

Newspaper editorials throughout the week criticized the United States for siding with the Japanese, the former colonial occupier of Korea.

一周以来,韩国众多报章社论批评美国与韩国的前殖民占领者日本站在一边。

One newspaper, referencing the delicate trilateral relationship among Washington, Seoul and Tokyo, said America’s spurning of Korean passions about this matter has made most Koreans feel like lousy losers in a love triangle.

其中一份报纸在提到华盛顿与首尔和东京微妙的三方关系时说,美国不顾韩国在这件问题上的情感,让大多数韩国人感到好像是一场三角恋中糟糕的失败者。

South Korea’s foreign minister, Kim Sung-hwan, has been criticized by some politicians in the governing party for not pushing the matter forcefully enough.

韩国外交通商部长官金星焕因为没有在这一问题上施加足够的压力,受到执政党中一些政客的批评。

On Friday, Kim said he is aware of that criticism. He emphasized it is an important issue in order to clear away the remnants of Japanese rule, which ended in August, 1945.

金星焕星期五说,他清楚这些批评。他强调,要清除1945年8月日本统治结束后仍然存在的残余,这是一个重要的问题。

Kim points out that common usage of the Sea of Japan only began in the 1920’s, when a colonized Korea did not have sovereignty.

金星焕指出,日本海这一名称的普遍使用开始于20世纪20年代,当时还是殖民地的朝鲜没有主权。

East Sea vs Sea of Japan

South Korea ultimately wants the name East Sea to be exclusively used, he explains. But Seoul recognizes that the Sea of Japan moniker is being widely used and would accept, for now, both names being used concurrently.

金星焕解释说,韩国最终是要求只使用东海这个名称。但首尔承认日本海这个名称现在被广泛使用,首尔会暂时接受两个名称同时并用。

The United States, however, has a single-name policy for geographical entities. The United Nations encourages dual names when such matters are in dispute.

不过,美国对地理事物有一个唯一命名的政策。联合国则鼓励,在这些问题上有争议的时候,使用双重命名。

For some on the Korean peninsula, recognizing the waters as the East Sea would not go far enough. They point to centuries-old documents, include old Japanese maps, that refer to it as the Sea of Korea.

对于朝鲜半岛上的一些人来说,承认这片水域是东海还不够。他们提出,一些包括日本古地图在内的有几百年历史的文件都把这片水域叫做朝鲜海。

The naming matter will be on the table at next April’s meeting of the 80-nation International Hydrographic Organization.

有80个成员国的国际航道测量组织将在明年4月举行会议,这个命名的问题届时将提上会议议程。

TAG标签日本海 东海 朝鲜海