手机版
英语学习_英语试题_高中英语作文-爱英语吧

爱英语吧 > 休闲英语 > 诗词歌赋 >  > 正文

白居易五绝之《琴》英文翻译 附白居易英文介绍

时间:2013-08-31 07:47  作者:admin  来源:www.2abc8.com

置琴曲几上,慵坐但含情。
何烦故挥弄,风弦自有声。

这首诗的意思是把琴放在专门弹琴的桌子上。慵懒的坐着,或者说随意的坐着,但是情怀却现于脸上。何必要故意弹奏什么,风吹着琴弦,它自然发出声音。诗人主张如果人们从琴音里听不到喜怒哀乐的感情,让风吹琴弦发出自然之声反而会更加悦耳。

Ch’in
Po Chü-I
 白居易五绝之《琴》英文翻译 附白居易英文介绍
Letting my ch’in stay on its little table,
I sit idly, letting what I feel stay deep.
 
Why bother to play it? In this breeze,
strings sing perfectly well themselves.
 
(David Hinton 译)

Bai Juyi (Wade-Giles: Pai Chu-i; Chinese: 白居易; 772–846), or Bo Juyi (Wade-Giles: Po Chu-i), was a Chinese poet of the Tang Dynasty. Many of his poems concern his career or observations made as a government official, including as governor of three different provinces. Burton Watson says of Bai Juyi: "he worked to develop a style that was simple and easy to understand, and posterity has requited his efforts by making him one of the most well-loved and widely read of all Chinese poets, both in his native land and in the other countries of the East that participate in the appreciation of Chinese culture. He is also, thanks to the translations and biographical studies by Arthur Waley, one of the most accessible to English readers". Bai's works were also highly influential in the historical development of Japanese literature.

 

TAG标签英文介绍 英文翻译 白居易 五绝
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)