手机版
英语学习_英语试题_高中英语作文-爱英语吧

爱英语吧 > 休闲英语 > 诗词歌赋 >  > 正文

纪念逝去的人的英文诗歌 别站在我的坟前哭泣

时间:2014-03-02 22:16  作者:admin  来源:未知

别站在我的坟前哭泣Do not stand at my grave and weep是美国诗人玛莉·伊丽莎白·弗莱(Mary Elizabeth Frye)在1932年所作。虽然在她往后的岁月中诗是否为其所作有所争议,但是报纸专栏作家亲爱的艾比(Dear Abby)在1998年研究证实了她的著作权。此诗来源有两说:一是一对印第安夫妇本恩爱有加,妻子因病去世,丈夫不堪悲痛,也准备殉情,恰在收拾抽屉时发现了妻子留下的这首诗,身心震动,于是决定好好生活。二是美国诗人玛莉·伊丽莎白·弗莱于1932年时为友人玛格丽特·施瓦茨克夫(Margaret Schwarzkopf)过世的母亲而作。
原诗如下:

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
翻译:
不要在我的坟前哭泣
我不在那,我未沉眠
我身在千风吹送着
我身在柔和的落雪
我身在雨中细柔的淋浴着
我身在成熟谷物的田野
我身在早晨的宁静
我身在优美的急流
美丽的鸟儿在上盘旋
我化为夜晚的星光
我身在盛开的花朵
我身在宁静的房里
我身在鸟儿的歌声中
我身在每样可爱的事物中
别站在我的坟前哭泣
我不在那,我还未离世

纪念逝去的人的英文诗歌 别站在我的坟前哭泣

然后,由于印有此诗的明信片大量印刷,这首诗也变得广为人知。并且被改编成了众多其他版本,例如日本音乐家新井满就将此诗译为日语并据此创作了日本家喻户晓的歌曲《化为千风》。


日文版:
千の风になって
歌手:秋川雅史
日本语词:新井満
作曲:新井満
私のお墓の前で 泣かないでください
watashi noo haka no mae de naka naidekudasai
在我的墓前 请不要哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
sokoni watashi waimasen nemutte nankaimasen
我不在那里 我并没有长眠
千の风に 千の风になって
sen no kaze ni sen no kaze ninatte
化为千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
ano ooki na sora wo fuki watatteimasu
翱翔在无限宽广的天空里
秋には光になって 畑にふりそそぐ
aki niwa hikari ninatte hatake nifurisosogu
秋天里我化作阳光 照耀著大地
冬はダイヤのように きらめく雪になる
fuyu wa daiya noyouni kirameku yuki ninaru
冬天里我化作钻石般闪耀的雪
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる
asa wa tori ninatteanatawo mezame saseru
清晨我化成鸟儿唤醒你
夜は星になって あなたを见守る
yoru wa hoshi ninatte anatawo mimamoru
夜晚我化作星辰守护著你
私のお墓の前で 泣かないでください
watashi noo haka no mae de naka naidekudasai
在我的墓前 请不要哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません
sokoni watashi waimasen shin denankaimasen
我不在那里 我并没有死去
千の风に 千の风になって
sen no kaze ni sen no kaze ninatte
化为千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
ano ooki na sora wo fuki watatteimasu
翱翔在无限宽广的天空里
千の风に 千の风になって
sen no kaze ni sen no kaze ninatte
化为千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
ano ooki na sora wo fuki watatteimasu
翱翔在无限宽广的天空里
あの大きな空を 吹きわたっています
ano ooki na sora wo fuki watatteimasu
翱翔在无限宽广的天空里

未完,更多内容请看下页 TAG标签英文诗歌 纪念逝去的人 别站在我的坟前哭泣

共2页: 上一页12下一页
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)