手机版
英语学习_英语试题_高中英语作文-爱英语吧

爱英语吧 > 休闲英语 > 诗词歌赋 >  > 正文

林徽因的诗《破晓》英文翻译 Daybreak

时间:2015-07-27 08:49  作者:admin  来源:未知

 林徽因(1904年6月10日-1955年4月1日),女,汉族,福建闽县(今福州)人,出生于浙江杭州。原名林徽音,其名出自“《诗·大雅·思齐》:大姒嗣徽音,则百斯男”。后因常被人误认为当时一作家林微音,故改名徽因。
中国著名建筑师、诗人、作家。人民英雄纪念碑和中华人民共和国国徽深化方案的设计者、建筑师梁思成的第一任妻子。三十年代初,同梁思成一起用现代科学方法研究中国古代建筑,成为这个学术领域的开拓者,后来在这方面获得了巨大的学术成就,为中国古代建筑研究奠定了坚实的科学基础。文学上,著有散文、诗歌、小说、剧本、译文和书信等,代表作《你是人间四月天》,《莲灯》,《九十九度中》等。其中,《你是人间四月天》最为大众熟知,广为传诵。
《破晓》由四川外语学院外国语文研究中心赵彦春教授翻译。
以下原文来自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_698085bf0102w0eu.html

木格子窗上,支支哑哑的响。
On the wood-lattice window, a swish swish sound,
泄像薄冰的纸上,一层微光。
Shed to the thin-ice like paper, a faint light.
早晨的睡眼见不到一点温暖
The eyes in the morning, no warmth at all to be found,
你同熄了的炉火应在留恋昨晚。
Having put out the stove fire, you are clinging to last night.

忽然钟声由冻骤的空中敲出,
Suddenly, there comes from the frozen sky a toll of bell;
悠扬的击节,寒花开在山谷!
With a rise-fall rhythm, cold flowers bloom in the dales!
这时,任何的梦该倦起,好好收藏
Now any dream should be folded, to be stored well,
又一天的日子已迈过你的窗栏
Another day has come on and passed your window rails.

TAG标签破晓 林徽因

相关阅读: